Posts

Heartwarming Journey of a Family to their ancestral village in Gorakhpur, India

Image
Meghna | ProLingo Editors It is a well-known fact that many people from India were taken as indentured laborers for agricultural work in South Africa and other countries. These people left their land and settled elsewhere, hoping for a better future. However, even after a century, the new generation of these people still has a deep fascination for their roots. Recently, the team of Prolingo Editors came across a glorious story that touched our hearts. We had the privilege of helping a family settled in South Africa to connect with their roots. Words cannot express how happy and honored we felt to be a part of this journey. The family's longing to discover their ancestral village was palpable, and their determination to find it was inspiring. As we accompanied them on this journey, we witnessed their emotions and felt their joy as they finally found their ancestral village. This experience reminded us of the importance of staying connected to our roots, no matter where life takes us

Certified Translators in India: Navigating the Path to Professional Excellence

Image
IMAGE:PROLINGO EDITORS PRIYADARSHINI | PROLINGO EDITORS In India, there is no specific title or designation for a "certified translator" recognized by the government or a regulatory authority. However, there are professional translation associations and organizations in India that offer certification programs and memberships to ensure the competence and professionalism of translators. Universities offer translation and interpretation courses Some universities and institutions in India offer translation and interpretation courses or programs where individuals can acquire specialized knowledge and skills in translation. Upon completion of these programs, individuals may receive certificates or diplomas that validate their training and proficiency in translation. Certified translator: Having certification from recognized organizations It's important to note that while certification from professional associations or completion of translation programs can demonstrate a transl

What is Hague Apostille Convention?

Image
  Meghna | ProLingo Editors The Hague Apostille Convention, also known as the Apostille Convention or the Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents, is an international treaty established in 1961. Its purpose is to simplify the process of authenticating public documents for use in countries that are signatories to the convention. The Apostille Convention provides a standardized certificate called an "apostille" that authenticates the origin and legitimacy of a public document issued in one member country and ensures its recognition in another member country. The apostille is attached to the document by a competent authority designated by the country where the document was issued. The convention applies to various types of public documents, including birth certificates, marriage certificates, educational degrees, powers of attorney, notarial acts, and other official documents issued by public authorities. It does not cover private

Apostille is a process that plays a crucial role in the authentication of documents

Image
ProLingo Editors (Copyright reserved) Meghna |  ProLingo Editors The apostille is a process that plays a crucial role in the authentication of documents intended for use in foreign countries that are signatories to the Hague Apostille Convention. This convention, established in 1961, simplifies the acceptance of public documents across member countries by eliminating the need for lengthy legalization procedures. There are several reasons why individuals or organizations may need to apostille their documents. Firstly, when dealing with international matters, such as studying abroad, working overseas, or conducting business in foreign countries, the authentication of documents becomes essential. By apostilling the documents, they gain international recognition and acceptance, ensuring their validity and legal standing in the receiving country. Secondly, the apostille certifies the authenticity of the document, including signatures, seals, and stamps. It acts as a confirmation that the do

High-Quality Translation Services at Cost-Effective Prices

Image
Update team | ProLingo Editors At ProLingo Editors , we pride ourselves on delivering exceptional translation services that combine top-notch quality with affordability. With a dedicated team of language experts and a commitment to customer satisfaction, we offer comprehensive translation solutions in both Indic and foreign languages. Our round-the-clock services ensure that you can rely on us whenever you need accurate and reliable translations. Contact us today to experience the difference! High-Quality Translations: When it comes to translation, accuracy and quality are paramount. Our team of professional linguists possesses extensive expertise in various languages and subject matters, enabling us to provide precise translations tailored to your specific needs. Whether it's legal documents, technical manuals, marketing materials, or any other content, we ensure that the original message and intent are preserved in every translated document. Cost-Effective Pricing: We un

ProLingo Editors completes five years of illustrious journey

Image
Senior journalist and director of the company Jagdish Lal cutting the cake on completion of five years of the company. ProLingo Editors , an organization started with the objective of providing language related services in remote areas, has completed five years of its establishment.  On this occasion, the directors of the organization Mr. Jagdish Lal Srivastava and Neelam Srivastava cut the cake and congratulated. People living in remote areas of the country have to contact organizations located in big cities for language related services.  With the aim of solving these needs of the needy, the foundation of the organization 'ProLingo Editors' was laid in the year 2017. On the occasion of the fifth anniversary, the director of the organization said that in these five years, the organization helped people living in relatively less developed areas of Uttar Pradesh with language related services. Be it the language barrier in applying for visas to Arabian countries for employment o

What are dead documents and why does it cost more to translate?

Image
Type of Dead Document By: ProLingo Editors Desk Date: 19/11/2022 Topic: Dead Document, Translation, Handwritten, Typewriter, Kachahri  Dead documents create the biggest problem in the translation industry. These are such documents which are old and handwritten. Due to not being able to read handwriting, there is a lot of difficulty in translating them. More time is spent in translating such documents. Only those translators who have good knowledge of court language can read it. What to do for translation of dead documents? Our team translates these ancient handwritten documents. We have translators on our panel who know how to translate such 'dead documents'. He has a good understanding of the language of the court. When needed, we take advice from our advisory board (advisory board includes experts in different subjects). It takes a lot of time to translate such a document. So, if you want to translate any such document then give us time. Why the cost of translation of dead do

बर्थ सर्टिफिकेट का अनुवाद कराने की ज़रूरत क्यों पड़ती है

Image
By: ProLingo Editors Desk Date: 19/11/2022 Topic: Birt Certificate, Beath Certificate, India, Births and Deaths Act   जन्‍म प्रमाण पत्र, किसी भी इंसान के जन्म लेने के बाद का सबसे पहला और महत्‍वपूर्ण डॉक्‍यूमेंट है. इसी तरह से मृत्‍यु प्रमाण पत्र किसी के निधन के बाद आखिरी महत्‍वपूर्ण डॉक्‍यूमेंट है. क्‍या कभी आपने सोचा है कि इन दोनों सर्टिफिकेट्स की जरूरत क्‍यों होती है और किस वजह से सरकार की तरफ से इसके लिए नियम बनाए गए. कभी-कभी हमें बर्थ सर्टिफिकेट का अनुवाद कराने की जरूरत पड़ती है. अगर हम वीज़ा के लिए अप्लाई कर रहे हों, या विदेश के किसी विश्वविद्यालय में पढ़ाई के लिए आवेदन कर रहे हों तो ऐसी स्थिति में हमें उस देश की भाषा में, अपने बर्थ सर्टिफिकेट का अनुवाद कराने की जरूरत पड़ सकती है.  जन्‍म और मृत्‍यु का पंजीकरण Births and Deaths Act, 1969 के तहत अनिवार्य होता है. भारत में इस एक्‍ट के तहत बने नियमों के तहत हर जन्‍म और मृत्‍यु के रजिस्‍ट्रेशन के लिए राज्‍य या संघ शासित प्रदेश की सरकार को 21 दिन के अंदर बताना होता है. साल 1969 में आया कानून :  जन्‍म और मृत्‍यु का पंजीकरण Births and De