Translator and dictionary are two sides of a coin

एक सिक्के के दो पहलू हैं अनुवादक और शब्दकोश एक अनुवादक (translator) खुद में चलती—फिरती डिक्शनरी होता है। अपनी मातृभाषा (mother-tongue) या पेशेवर भाषा के शब्दों में वह दिन—रात डूबा रहता है। सामान्य बोलचाल में हमें यूं तो कभी शब्दकोश (dictionary) देखने की जरूरत नहीं होती है, लेकिन जब आप एक अनुवादक हों तो डिक्शनरी आपके लिए बहुत महत्वपूर्ण हो जाती है। बाजार के साथ डिक्शनरी में पृष्ठ भी बढ़ते गए (Pages also increased in the dictionary with the market) अपने पढ़ाई के दिनों में मैं अपने पास तीन शब्दकोश हमेशा रखता था—पहली, फादर कामिल बुल्के (Father Kamil Bulke) का, दूसरा— डॉ. हरदेव बाहरी (Dr. Hardev bahri) का और तीसरा, डॉ. सैयद असद अली (Dr. Syed Asad Ali) का। हर दिन हिंदी, अंग्रेजी या उर्दू का कोई नया शब्द टकराता था और उसके अर्थ की तलाश में शब्दकोश उठ जाता था। परास्नातक तक की पढ़ाई में शब्दकोश हमेशा साथी रहा। बाद के दिनों में जब एक पूर्णकालिक, पेशेवर अनुवादक (Professional translator) के रूप में कार्य—व्यापार शुरू किया तो शब्दकोशों की संख्या भी बढ़ने लगी। हिंदी में ही कार्यालयी हिंद