Posts

Showing posts from November, 2022

ProLingo Editors completes five years of illustrious journey

Image
Senior journalist and director of the company Jagdish Lal cutting the cake on completion of five years of the company. ProLingo Editors , an organization started with the objective of providing language related services in remote areas, has completed five years of its establishment.  On this occasion, the directors of the organization Mr. Jagdish Lal Srivastava and Neelam Srivastava cut the cake and congratulated. People living in remote areas of the country have to contact organizations located in big cities for language related services.  With the aim of solving these needs of the needy, the foundation of the organization 'ProLingo Editors' was laid in the year 2017. On the occasion of the fifth anniversary, the director of the organization said that in these five years, the organization helped people living in relatively less developed areas of Uttar Pradesh with language related services. Be it the language barrier in applying for visas to Arabian countries for employment o

What are dead documents and why does it cost more to translate?

Image
Type of Dead Document By: ProLingo Editors Desk Date: 19/11/2022 Topic: Dead Document, Translation, Handwritten, Typewriter, Kachahri  Dead documents create the biggest problem in the translation industry. These are such documents which are old and handwritten. Due to not being able to read handwriting, there is a lot of difficulty in translating them. More time is spent in translating such documents. Only those translators who have good knowledge of court language can read it. What to do for translation of dead documents? Our team translates these ancient handwritten documents. We have translators on our panel who know how to translate such 'dead documents'. He has a good understanding of the language of the court. When needed, we take advice from our advisory board (advisory board includes experts in different subjects). It takes a lot of time to translate such a document. So, if you want to translate any such document then give us time. Why the cost of translation of dead do

बर्थ सर्टिफिकेट का अनुवाद कराने की ज़रूरत क्यों पड़ती है

Image
By: ProLingo Editors Desk Date: 19/11/2022 Topic: Birt Certificate, Beath Certificate, India, Births and Deaths Act   जन्‍म प्रमाण पत्र, किसी भी इंसान के जन्म लेने के बाद का सबसे पहला और महत्‍वपूर्ण डॉक्‍यूमेंट है. इसी तरह से मृत्‍यु प्रमाण पत्र किसी के निधन के बाद आखिरी महत्‍वपूर्ण डॉक्‍यूमेंट है. क्‍या कभी आपने सोचा है कि इन दोनों सर्टिफिकेट्स की जरूरत क्‍यों होती है और किस वजह से सरकार की तरफ से इसके लिए नियम बनाए गए. कभी-कभी हमें बर्थ सर्टिफिकेट का अनुवाद कराने की जरूरत पड़ती है. अगर हम वीज़ा के लिए अप्लाई कर रहे हों, या विदेश के किसी विश्वविद्यालय में पढ़ाई के लिए आवेदन कर रहे हों तो ऐसी स्थिति में हमें उस देश की भाषा में, अपने बर्थ सर्टिफिकेट का अनुवाद कराने की जरूरत पड़ सकती है.  जन्‍म और मृत्‍यु का पंजीकरण Births and Deaths Act, 1969 के तहत अनिवार्य होता है. भारत में इस एक्‍ट के तहत बने नियमों के तहत हर जन्‍म और मृत्‍यु के रजिस्‍ट्रेशन के लिए राज्‍य या संघ शासित प्रदेश की सरकार को 21 दिन के अंदर बताना होता है. साल 1969 में आया कानून :  जन्‍म और मृत्‍यु का पंजीकरण Births and De

Indians no longer need police verification for Saudi Arabia Visa

Image
Press Clippings There is good news for those applying for Saudi Arabia visa. They will no longer need police verification. The Embassy of Saudi Arabia in New Delhi has recently announced this. Seeing the importance of this news, all Hindi and English newspapers have given importance to it. Significantly, the number of Indian people living in Saudi Arabia is significant. There is a long list of those who apply for visas there.