What are dead documents and why does it cost more to translate?
![]() |
Type of Dead Document |
By: ProLingo Editors DeskDate: 19/11/2022Topic: Dead Document, Translation, Handwritten, Typewriter, Kachahri
Dead documents create the biggest problem in the translation industry. These are such documents which are old and handwritten. Due to not being able to read handwriting, there is a lot of difficulty in translating them. More time is spent in translating such documents. Only those translators who have good knowledge of court language can read it.
What to do for translation of dead documents?
Our team translates these ancient handwritten documents. We have translators on our panel who know how to translate such 'dead documents'. He has a good understanding of the language of the court. When needed, we take advice from our advisory board (advisory board includes experts in different subjects). It takes a lot of time to translate such a document. So, if you want to translate any such document then give us time.
Why the cost of translation of dead documents increases?
As we discussed, it takes a lot of time to read and understand these documents. Therefore, due to the high time spent, the cost of their translation increases compared to normal documents. There is nothing more valuable in the world than 'time'. Therefore, the work which takes time to complete, its cost also increases. Therefore, if you have to translate such a document, then assume that both time and money will be required for a dead document as compared to a normal document.
Why is it called a dead document?
Documents composed by hand and typewriters from the old era of the court are called dead documents. Because common people cannot read and understand them. Their language, writing, has become old with time. Only those people who have experience are successful in adapting that language and writing to the present times. It is like a kind of surgical procedure which doctors do.